זֶה שִיר אַהֲבָה לִסְפָרִים
עִם כְּרִיכָה קָשָה
וְסִימָנִיוֹת מִמֶּשִי אָדֹם.
סַעֲרוֹת הַלֵּב נִמְרְחוּ לְאוֹתִיּוֹת,
אֲהוּבָה הָפְכָה לְדַף,
עֵץ לְפִסְקָה.
כְּרִיכָה מֵעוֹר עָבֶה
וּבְמֶרְכָּזָה פִּיתוּח נְחֹשֶת שֶל פֶבְּרוּאָר.
עַל הֶחָתוּם,
הָאַחִים לִימְבּוּרְג.
שִיר אַהֲבָה אֲנִי שָר
לִסְפָרִים עִם כְּרִיכָה קָשָה
אֲשֶר מֵרֹב הַכֹּבֶד דָּחֲסוּ אַהֲבָתֵנוּ
לִתְנוּעַת סְתָרִים: כְּתָב!
לֹא יֵאָמֵן אֵיךְ נָעָה הַיָּד
לַעֲשוֹת מֵאָשְרֵנוּ
מִלִּים מִלִּים, שִמְחָה שִמְחָה, אַהֲבָה.
זֶהוּ שִיר אַהֲבָה לִסְפָרִים עִם כְּרִיכָה קָשָה -
רְצוּעוֹת שֶל עוֹר סוֹגְרוֹת עֲלֵיהֶם
וְלִפְעָמִים יֶשְנוֹ מַנְעוּל קָטָן.
למרות האהבה הגדולה שלי לספרים עם כריכה קשה וסימניות ממשי אדום, מה שחשוב בסופו של דבר הוא התוכן. המון אנשים קוראים היום באינטרנט. אז אם הפורמט הזה יאפשר להביא את החומרים שלי לקהל נוסף - מה טוב.
האתר הזה מכיל את כל השירה שלי - זו שפורסמה בספרים וזו שלא כונסה עדיין בספר - וכן מעט חומר נוסף בדרמה ובפרוזה.
תמצאו כאן גם מבחר מתרגומיי, בעיקר מן השירה היוונית העתיקה והרומית העתיקה, אבל פה ושם גם משירות אחרות.
תמצאו גם דגימות נכבדות מן התרגומים השונים שלי לתיאטרון: פתיחה נדיבה מכל מחזה, ובכמה מקרים תמצאו אפילו מחזות שלמים.
תפיסת התרגום שלי נמצאת בהשתנות מתמדת, והשוואה בין התרגומים הראשונים לאחרונים תמחיש את זה בבירור. ההבדל ניכר יותר בתרגום לתיאטרון, ואם לשפוט על סמך המחשבות הנוכחיות שלי על תרגום טרגדיה יוונית, למשל, ההבדל רק ילך ויעמיק.
אחד הדברים הטובים באינטרנט - לעומת ספר מודפס - הוא האפשרות הקלה והמיידית לתקן או להקציע את הטקסטים. אבל אסור להגזים! מגיע שלב בחיי טקסט, שצריך פשוט להניח לו וזהו. רוב הטקסטים כאן נמצאים, לטעמי, בשלב הזה, בעיקר השירים שלי. אם יש כמה טקסטים שזקוקים לעבודה נוספת, אני מניח שהם יזכו לזה.
לאט לאט.
קריאה נעימה
שמעון בוזגלו
